「侵略」地球的外星人竟然講的是流利的中文

  學習中文的全球熱潮已波及到外星人了?在第68屆威尼斯電影節上公映的影片《Arrival of Wang》(暫譯《王先生光臨》),因外星人主角在片中說中文及劇情設計,被認為影射了西方國家對中國的不信任。

  這部“不尋常的”意大利科幻電影講述了意大利秘密警察將一名女性中文翻譯帶到羅馬一個秘密地方,讓她為一個神秘的拘留者當翻譯。而這個神秘的拘留者竟是一個被綁在地下室椅子上、長相如魷魚的外星人。這位被稱作“王先生”的外星人在來地球之前,瞭解到中文是地球人使用最多的語言,於是專門學習中文,以便和地球人溝通,豈料降落後受困,意外落入意大利秘密警察手中。

  影片中,“王先生”遭到秘密警察的嚴厲審訊,當局想要查出它光臨地球的意圖。即使女翻譯吉亞娜認為“王先生”是友好的,當局仍然認定它企圖傷害人類。之後引發的一連串故事,改變了女翻譯的一生,也永久改變了地球

  “電影顯示中國經濟實力的崛起和在全球政治事務中的影響力給西方帶來的困擾,”面對《華爾街日報》的質疑,影片導演馬內蒂兄弟回應說,“(這部電影)試圖反映一些道德和倫理等問題:我們應當在多大程度上相信我們周圍的人,以及何謂偏見。”這對兄弟導演希望影迷不要因此忽視電影的初衷。

  但電影的劇情安排不禁讓人有所聯想。秘密警察根本不願瞭解這位外星人。以“安全”為由把“王先生”拘禁起來,甚至吉亞娜在工作時都要被蒙著眼睛關上燈,並且執意認定“王先生”是“侵略”人類,即便他們不懂外星語也不懂中文。

  在西方電影中,華人的形象經歷了一些變化,從早期猥瑣的小癟三、非法移民等負面形象,逐漸過渡到白領、律師、天才甚至英雄等正面形象。近年的西方影片中,中國元素出現得越來越頻繁,形式更多樣。華人演員也正逐漸融入西方主流的電影、電視劇,廣受追捧的美劇《尼基塔》即由華裔女演員Maggie Q擔綱主演。因此不少評論家及觀眾認為,中國文化正被西方人逐步接受和喜歡。

  而與此同時,一些固定思維仍然存在。外界有評論認為《王先生光臨》反映出對中國下意識的不信任。又如2010年的翻拍版《赤色黎明》。該片是米高梅1984年的動作片,假想蘇聯入侵美國小鎮,幾個美國小孩憑借一己之力擊敗“敵人”的故事。重拍版故事未變,“敵人”換成了中國軍隊,後又改成朝鮮軍隊。這種假想敵的改變令人玩味。

  看來讓歐美瞭解中國尚需時日。不過,《王先生光臨》編劇至少對中國百家姓做了一些研究,為外星人選了“王”這個中國人口最多的姓氏。

  作者:田思瑀




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情